在美国平常百姓的印象中,律师总是脱不了“狡诈”、“吸血鬼”的形象,可是出了事又不得不跟律师打交道。在这样的北京之下,产生了许多“律师笑话”。
1.Q: What is the difference between a tick and a lawyer?
A: The tick stops draining you and drops off after you’re dead.
问:壁虱和律师有何差别?
答:你死了以后壁虱才会停止吸你的血,掉下来。
2.Q: How can you tell when a lawyer is lying?
A: His lips are moving.
问:你怎么看得出律师在说谎?
答:他的嘴唇在动的时候。
3.Q: Why won’t sharks attack lawyers?
A: Professional courtesy.
问:鲨鱼为什么不攻击律师?
答:同业的礼貌。
4.Q: What are lawyers good for?
A: They make used car salesmen look good.
问:律师有什么用?
答:让二手车推销员相形之下像是好人。
5.Q: How can you tell there’s an afterlife for lawyers?
A: Because after they die, they lie still.
问:你怎么知道律师死后并非一了百了?
答:因为律师死了以后就躺着不动了。
(lie still是“继续说谎”的双关语)
6.Q: What would happen if you lock a cannibal in a room full
of lawyers?
A: He would starve to death.
问:要是把一个食人族和满屋子律师关在一起会怎么样?
答:食人族会饿死。
7.Q: Why did the lawyer cross the road?
A: To get to the car accident on the other side.
问:律师为什么要过马路?
答:为了赶到街对面的车祸现场插一脚。
8.Q: Why won’t vultures eat dead lawyers?
A: There ate some things that would gag even a vulture.
问:秃鹰为什么不吃死去的律师?
答:有些东西就连秃鹰吃了也会噎着。